Prüfbericht / Test Report ECE R124 002326 TÜVRheinla nd® Precisely Right. Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55032024 (01. Ausfertigung /01. version) Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel 9.0JX20EH2+ Typ / Type CARMANI CA23 9020 Hersteller / Manufacturer AD Vimotion GmbH Seite 1 von 3 Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/ Pattern part replacement wheel Ausfüh- Kennzeichnung Rad / Zentrierring Lochzahl/ Einpress- |Radlast | Abrollumfang rung/ Marking wheel / ring Lochkreis-g (mm)/ |tiefe Wheel circumference Version Mittenloch-g (mm) Inset (mm) | load (kg) |(mm) Number of holes/ ped (mm)/ center hole-@ (mm) H9 CARMANI CA23 9020 H9 / ohne 5/112/66,6 38 925 2365 Ring Befestigungsmittel / Fixing elements Nr. | Art der Befestigungsmittel/ Bund Anzugsmoment | Schaftlange Artikel-Nr. Type of fixing parts Profile Tourque (Nm) Length (mm) Part number S01 | Schraube M14x1,5 Kegel 60° | 160 28 V1415KE287 Verwendungsbereich / Application Hersteller/Manufacturer Audi Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Kénigsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim Prüfbericht / Test Report ECE R124 002326 TÜVRheinIa nd® Precisely Right. Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55032024 (01. Ausfertigung /01. version) Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel 9.0JX20EH2+ Typ / Type CARMANI CA23 9020 Hersteller / Manufacturer AD Vimotion GmbH Seite 2 von 3 Handelsbezeichnung kW-Bereich | Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hinweise | Auflagen und Fahrzeug-Typ Power range | Tire size Tire-referenced stipulations and notes | Hinweise/ ABE/EWG-Nr. Additional Vehicle manufacturer/ stipulations and model name/ type/ notes approval number Audi e-tron, Q8 e-tron | 158 255/50R20 | ECE AO7 A12 A14 GE A18 A56 S01 e1*2007/46*1914*.. - Elektro - incl. Sportback Allgemeine Hinweise / General notes Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach Anbau der Nachrustrader funktionsfahig bleiben. Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure monitoring systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement wheel. Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Tragfahigkeiten der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen einer Bauart und achsweise eines Reifentyps zulassig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen auf Vorder- und Hin- terachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten. Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to be used can be found in the vehicle documents. In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different tyre types are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be observed. Das Fahrwerk und die Bremsaggregate missen dem Serienstand entsprechen. Chassis and brake units must conform to serial production. Die Bezieher der Nachristrader sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschriebene Rei- fenfülldruck zu beachten ist. Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure specified by the manufacturer must be observed. Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei sind die Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese Kontrolle ist nach jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuftihren. The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a distance of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and bolts are removed. Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes A07 Zur Befestigung der Rader dtirfen nur die in der Tabelle "Befestigungsmittel” (Seite 1) aufgefiihrten Serien-Radschrauben /-Radmuttern oder Zubehér-Schrauben/-Muttern, die den Serienbefestigungsmitteln im Aufbau entsprechen, verwendet werden. Only original equipment wheel-screws/ -nuts or supplied wheel-screws /-nuts with the functional princi- ple of the original equipment may be used for mounting the wheels. Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Kénigsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim Prüfbericht / Test Report ECE R124 002326 TÜVRheinIa nd® Precisely Right. Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55032024 (01. Ausfertigung /01. version) Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel 9.0JX20EH2+ Typ / Type CARMANI CA23 9020 Hersteller / Manufacturer AD Vimotion GmbH Seite 3 von 3 A12 Die Verwendung von Schneeketten ist nicht zulässig. The use of snow chains is prohibited. A14 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgenaußenseite nur Klebegewichte unterhalb der Felgen- schulter oder des Tiefbettes angebracht werden. Bei Anbringung der Klebegewichte im Felgenbett ist auf einen Mindestabstand von 2 mm zum Bremssattel zu achten. Only adhesive weights may be affixed to the exterior of the rim below the bead seat for balancing the wheels. Care must be taken to ensure 2 mm clearance from the caliper when selecting the adhesive weights. A18 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, sind ausschließlich Metallschraubventile mit Befestigung von außen, die den Normen DIN, E.T.R.T.O oder Tire and Rim entsprechen, zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, so sind die Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren müssen für den vorgeschriebenen Luftdruck und die bau- artbedingte Höchstgeschwindigkeit geeignet sein. Die Ventile dürfen nicht über den Felgenrand hinausragen. Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, metal screw valves with attachment from outside are permitted. If valves with TPMS sensors are used, manufacturer recommendations and instruc- tions must be observed. Valves and sensors must be suited to the specified air pressure and maximum speed. Valves must conform to E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim standards, and must not project beyond the edge of the rim. A56 Die Rad-/Reifen-Kombination ist nur zulässig an Fahrzeugausfihrungen mit Allradantrieb (z.B. 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4, 0.ä.) The wheel/tyre combination is only permissible on vehicle models with all-wheel drive (e.g. 4WD, Quat- tro, Syncro, 4-Matic, 4x4 and similar). ECE Die Verwendung dieser Rad-/Reifen-Kombination ist nur zulassig, wenn sie bereits serienmaRig vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Ubereinstimmungsbescheinigung). Etwaige notwendige Einstellun- gen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser Rad-/Reifen-Kombination sind zu beachten. The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by the man- ufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments, instructions and recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of this wheel/tyre combina- tion must observed. Sso1 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe Seite 1) verwendet werden. Only the serial fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replacement wheels. Lambsheim, 28. Juni 2024 00429943.00C Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Kénigsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim