Prüfbericht / Test Report ECE R124 002714
Anlage 15 annex 15 Prüfbericht / Test Report Nr.55059425 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
8,0Jx19H2 Typ / Type RC36-809
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 1 von 4
Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad
Pattern part replacement wheel
Ausfüh- Kennzeichnung Rad / Zentrierring Lochzahl/ Einpress- Radlast Abrollumfang
rung/ Marking wheel / ring Lochkreis-ø (mm)/ tiefe Wheel circumference
Version Mittenloch-ø (mm) Inset (mm) load (kg) (mm)
Number of holes/
pcd (mm)/
center hole-Ø (mm)
D7 RC36-809 D7 / ohne Ring 5/112/66,6 44 875 2350
Befestigungsmittel / Fixing elements
Nr. Art der Befestigungsmittel/ Bund Anzugsmoment Schaftlänge
Type of fixing parts Profile Torque (Nm) Length (mm)
S01 Serien-Schraube M14x1,5 Kugel D=25,6 mm 140 27,5
Verwendungsbereich / Application
Hersteller/Manufacturer Audi
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 002714
Anlage 15 annex 15 Prüfbericht / Test Report Nr.55059425 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
8,0Jx19H2 Typ / Type RC36-809
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 2 von 4
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hinweise Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Tire-referenced stipulations and notes Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Additional
Vehicle manufacturer/ stipulations and
model name/ type/ notes
approval number
Audi A5 / A5 Avant 110-200 245/40R19 ECE A12 A21 A57
F2 A99 Car Lim
e1*2007/46*1801*46-.. NoE NoP S01
Audi A5 / A5 Avant 185 245/40R19 ECE A12 A21 A57
TFSIe A99 Car Lim
F2 S01
e1*2007/46*1801*52-..
- Plug-in Hybrid
Audi S5 / S5 Avant 270 245/40R19 ECE A12 A21 A56
F2 A99 Car Lim
e1*2007/46*1801*47-.. NoE NoP S01
Allgemeine Hinweise / General notes
Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach Anbau der
Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure monitoring sys-
tems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement wheel.
Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme von M+S Reifen, Kennzeichnung mit
Piktogramm eines dreigipfligen Berges mit Schneeflocke, Alpine-Symbol) und Tragfähigkeiten der zu verwen-
denden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen einer Bauart und achsweise
eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen auf Vorder- und Hinterachse sind die
Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten.
Minimum required speed ranges (except the mud and snow treads, marked with the symbol of three-peaked
mountain snowflake, 3PMSF) and load capacities of the tyres to be used can be found in the vehicle docu-
ments.
In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different tyre types
are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be observed.
Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
Chassis and brake units must conform to serial production.
Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschriebene Rei-
fenfülldruck zu beachten ist.
Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure specified by the
manufacturer must be observed.
Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei sind die
Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese Kontrolle ist nach je-
den lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen.
The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a distance
of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and bolts are removed.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 002714
Anlage 15 annex 15 Prüfbericht / Test Report Nr.55059425 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
8,0Jx19H2 Typ / Type RC36-809
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 3 von 4
Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes
A12 Die Verwendung von Schneeketten ist nicht zulässig.
The use of snow chains is prohibited.
A21 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet,
sind Metallschraubventile mit Befestigung von außen zulässig. Bei Verwendung bis zu einer
Höchstgeschwindigkeit von 210 km/h (bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit, Fzg.-Schein, Ziff. 6 bzw.
Zulassungsbescheinigung Feld T oder bei Verwendung von Winterreifen mit Geschwindigkeitssymbol Q, R,
S, T oder H) sind auch Gummiven- tile zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, so sind die
Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren müssen für den
vorgeschriebenen Luftdruck und die Höchstgeschwin- digkeit geeignet sein. Die Ventile müssen den Normen
E.T.R.T.O., DIN oder Tire and Rim entsprechen und dür- fen nicht über den Felgenrand hinausragen.
Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, metal screw valves with attachment
from outside are permitted. If the tyre is used up to a maximum speed of 210 km/h (maximum speed due to
de- sign as per former German vehicle license, item 6, or Certificate of Registration, field T, or in the case of
winter tyres with speed symbols Q, R, S, T or H), rubber valves are also admissible. If valves with TPMS
sensors are used, manufacturer recommendations and instructions must be observed. Valves and sensors
must be suited to the specified air pressure and maximum speed. Valves must conform to E.T.R.T.O., DIN or
Tire and Rim stand- ards, and must not project beyond the edge of the rim.
A56 Die Rad-/Reifen-Kombination ist nur zulässig an Fahrzeugausführungen mit Allradantrieb (z.B. 4WD,
Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4, o.ä.)
The wheel/tyre combination is only permissible on vehicle models with all-wheel drive (e.g. 4WD,
Quat- tro, Syncro, 4-Matic, 4x4 and similar).
A57 Diese Rad-/Reifen-Kombination(en) ist (sind) zulässig an Fahrzeugausführungen mit Front bzw.
Heck- Antrieb und Allradantrieb (z.B. 2WD, 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4, o.ä.)
This (These) wheel/tyre combination(s) is (are) permitted on vehicle types with front wheel or rear-
wheel drive as well as 4-wheel drive (such as 2WD, 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4 and similar types).
A99 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgenaußenseite nur Klebegewichte im Felgenbett ange-
bracht werden. Bei der Auswahl und Anbringung der Klebegewichte ist auf einen Mindestabstand von 2 mm
zum Bremssattel zu achten.
To balance the wheels only adhesive weights may be attached on the rim at the rim outside. The
selec- tion and placement of adhesive weights is to pay attention to a distance of 2 mm from the brake
caliper.
Car Die Rad-/Reifen-Kombination ist zulässig für Fahrzeugausführungen der Karosserieform
Kombilimou- sine (Avant, Break, Caravan, Grandtour, Kombi, Sportswagon, T-Modell, Touring, Tourer,
Turnier, Variant, …).
The wheel/tyre combination is permissible for vehicle models of the Caravan, Estate-car and/or
touring variants. (Avant, Break, Caravan, Grandtour, Kombi, Sportswagon, T-Modell, Touring, Tourer, Turnier,
Variant, …).
ECE Die Verwendung dieser Rad-/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmäßig
vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige notwendige
Einstellun- gen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser Rad-/Reifen-
Kombination sind zu beachten.
The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by the
man- ufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments,
instructions and recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of this
wheel/tyre combina- tion must observed.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 002714
Anlage 15 annex 15 Prüfbericht / Test Report Nr.55059425 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
8,0Jx19H2 Typ / Type RC36-809
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 4 von 4
Lim Die Rad-/Reifen-Kombination ist zulässig für Fahrzeugausführungen der Karosserieform Limousine.
The wheel/tyre combination is permissible for vehicle models of the limousine variant.
NoE Nicht für "reines" Elektrofahrzeug (Battery Electric Vehicle "BEV").
Not for pure electric vehicles (Battery Electric Vehicle "BEV").
NoP Nicht für Plug-in Hybrid-Fahrzeuge bzw. extern aufladbare Hybrid-Elektro-Fahrzeuge (PHEV bzw. OVC-
HEV).
Not for plug-in hybrid vehicles or externally chargeable hybrid electric vehicles (OVC-HEV).
S01 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe Seite 1) ver-
wendet werden.
Only the serial fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replacement
wheels.
Lambsheim, 20. Januar 2026
00461217.DOCX
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim