Prüfbericht / Test Report ECE R124 001716
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55052219 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx18H2 Typ / Type 19333
Hersteller / Manufacturer O.Z. Spa
Seite 1 von 5
Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/
Pattern part replacement wheel
Aus- Kennzeichnung Rad / Zentrierring Lochzahl/ Einpress- Rad- Abrollumfang
führung/ Marking wheel / ring Lochkreis-ø (mm)/ tiefe last circumference
Version Mittenloch-ø (mm) Inset Wheel (mm)
Number of holes/ pcd (mm) load
(mm)/ (kg)
center hole-Ø (mm)
001 19333 001 / ohne Ring 5/112/57,06 43 740 2180
Befestigungsmittel / Fixing elements
Nr. Art der Befestigungsmittel/ Bund Anzugsmoment Schaftlänge Artikel-Nr.
Type of fixing parts Profile Tourque (Nm) Length (mm) Part number
S01 Schraube M14x1,5 Kugel D=26mm 140 32,5 80910233
S02 Serienschraube M14x1,5 Kugel D=26mm 140 27,5 Serie
Verwendungsbereich / Application
Hersteller/Manufacturer Audi
Seat
Skoda
Volkswagen
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001716
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55052219 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx18H2 Typ / Type 19333
Hersteller / Manufacturer O.Z. Spa
Seite 2 von 5
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hin- Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size weise Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Tire-referenced stipulations and Additional
Vehicle manufacturer/ notes stipulations
model name/ type/ and notes
approval number
Audi Q3 (I) 88-162 235/50R18 ECE A12 A15 A21
8U, 8U1 A57 S01
e1*2007/46*0591*..;
e13*2007/46*1163*..
Audi Q3 (II) 110-169 235/55R18 ECE A12 A15 A21
F3 A57 S01
e1*2007/46*1900*..
Seat Tarraco 110, 140 235/55R18 ECE A12 A15 A21
KN A57 S02
e9*2007/46*6666*..
Skoda Kodiaq 85-140 235/55R18 ECE A12 A15 A21
NS 85-176 235/55R18 ECE M+S A57 S02
e8*2007/46*0249*..
VW Tiguan (I) 81-155 235/50R18 ECE A12 A15 A21
5N A57 KMV S02
e1*2001/116*
0450*00-23;
e1*2007/46*
0487*00-14
- incl. Facelift 2011
- mit Radhaus-
Verbreiterungen
VW Tiguan (I) 81-155 235/50R18 ECE A12 A15 A21
5N A57 S02
e1*2001/116*
0450*11-23;
e1*2007/46*
0487*02-14
- ab Facelift 2011
VW Tiguan (I) 81-155 235/50R18 ECE A12 A15 A21
5N A57 S02
e1*2001/116*
0450*00-10;
e1*2007/46*
0487*00-01
VW Tiguan (II) 85-176 235/55R18 ECE A12 A15 A21
5N A57 KOV S02
e1*2001/116*
0450*24-..;
e1*2007/46*
0487*15-..
- ab Modell 2016
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001716
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55052219 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx18H2 Typ / Type 19333
Hersteller / Manufacturer O.Z. Spa
Seite 3 von 5
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hin- Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size weise Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Tire-referenced stipulations and Additional
Vehicle manufacturer/ notes stipulations
model name/ type/ and notes
approval number
VW Tiguan (II) 110-176 235/55R18 ECE A12 A15 A21
Allspace A57 KOV S02
5N
e1*2001/116*
0450*31-..
VW Tiguan (II) All- 110-176 235/55R18 ECE A12 A15 A21
space R-Line A57 KMV S02
5N
e1*2001/116*
0450*31-..
- mit Radhaus-
Verbreiterungen
VW Tiguan (II) R-Line 85-176 235/55R18 ECE A12 A15 A21
5N A57 KMV S02
e1*2001/116*
0450*24-..;
e1*2007/46*
0487*15-..
- ab Modell 2016
- mit Radhaus-
Verbreiterungen
Allgemeine Hinweise / General notes
Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach Anbau
der Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure monitor-
ing systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement wheel.
Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Tragfähig-
keiten der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen
einer Bauart und achsweise eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen
auf Vorder- und Hinterachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten.
Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to be
used can be found in the vehicle documents.
In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different tyre
types are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be ob-
served.
Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
Chassis and brake units must conform to serial production.
Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschriebene
Reifenfülldruck zu beachten ist.
Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure specified
by the manufacturer must be observed.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001716
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55052219 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx18H2 Typ / Type 19333
Hersteller / Manufacturer O.Z. Spa
Seite 4 von 5
Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei sind
die Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese Kontrolle ist
nach jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen.
The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a
distance of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and bolts
are removed.
Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes
A12 Die Verwendung von Schneeketten ist nicht zulässig.
The use of snow chains is prohibited.
A15 Zum Auswuchten der Räder können wahlweise Klammer- oder Klebegewichte verwendet wer-
den. Werden an der Felgeninnenseite Klebegewichte verwendet, so ist bei der Auswahl und Anbringung
der Klebegewichte auf einen Mindestabstand von 2 mm zum Bremssattel zu achten.
You may choose between clamped weights and adhesive weights for balancing the special
wheels. When adhesive weights are used at the interior of the rim, care must be taken to ensure sufficient
clearance from the caliper when selecting the adhesive weights.
A21 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet,
sind Metallschraubventile mit Befestigung von außen zulässig. Bei Verwendung bis zu einer Höchstge-
schwindigkeit von 210 km/h (bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit, Fzg.-Schein, Ziff. 6 bzw. Zulas-
sungsbescheinigung Feld T oder bei Verwendung von Winterreifen mit Geschwindigkeitssymbol Q, R, S,
T oder H) sind auch Gummiventile zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, so sind die
Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren müssen für den vorge-
schriebenen Luftdruck und die Höchstgeschwindigkeit geeignet sein. Die Ventile müssen den Normen
E.T.R.T.O., DIN oder Tire and Rim entsprechen und dürfen nicht über den Felgenrand hinausragen.
Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, metal screw valves with attach-
ment from outside are permitted. If the tyre is used up to a maximum speed of 210 km/h (maximum speed
due to design as per former German vehicle license, item 6, or Certificate of Registration, field T, or in the
case of winter tyres with speed symbols Q, R, S, T or H), rubber valves are also admissible. If valves with
TPMS sensors are used, manufacturer recommendations and instructions must be observed. Valves and
sensors must be suited to the specified air pressure and maximum speed. Valves must conform to
E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim standards, and must not project beyond the edge of the rim.
A57 Diese Rad/Reifen-Kombination(en) ist (sind) zulässig an Fahrzeugausführungen mit Front bzw.
Heck-Antrieb und Allradantrieb (z.B. 2WD, 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4, u. ä.)
This (These) wheel/tyre combination(s) is (are) permitted on vehicle types with front wheel or
rear-wheel drive as well as 4-wheel drive (such as 2WD, 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4 and similar
types).
ECE Die Verwendung dieser Rad/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmäßig
vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige notwendige
Einstellungen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser Rad/Reifen-
Kombination sind zu beachten.
The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by the
manufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments, in-
structions and recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of this
wheel/tyre combination must observed.
KMV Betrifft nur Fahrzeugvarianten mit serienmäßigen Kunststoffverbreiterungen bzw. mit zusätzlichen
Kotflügelverbreiterungen (Radlaufleisten).
Only refers to vehicle variants with standard plastic extensions and/or mud-guard extensions.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001716
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55052219 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx18H2 Typ / Type 19333
Hersteller / Manufacturer O.Z. Spa
Seite 5 von 5
KOV Betrifft nur Fahrzeugvarianten ohne serienmäßige Kunststoffverbreiterungen bzw. ohne zusätzli-
che Kotflügelverbreiterungen (Radlaufleisten).
Only refers to vehicle variants without standard plastic extensions and/or mud-guard extensions.
M+S Diese Reifengröße ist nur zulässig als M+S-Bereifung.
This tyre size is only permissible as mud and snow tyres.
S01 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die mitgelieferten Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe Seite
1) verwendet werden.
Only the supplied fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replace-
ment wheels.
S02 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S02 (siehe Seite
1) verwendet werden.
Only the serial fixing components No. S02 (see page 1) are to be used to attach the replacement
wheels.
Lambsheim, 26. August 2019
00327099.DOC
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim