GUTACHTEN zur ECE R-124 000101
Test Report for
Anlage 1 zum Gutachten Nr. 55806617 (1. Ausfertigung)
Enclosure 1 to Test Report No.
Prüfgegenstand PKW-Nachrüstrad 9,5Jx22 Typ QP01862295
Test item Replacement wheels for vehicles:
Hersteller Manufacturer: Qingdao Pentagon Enterprise Co., Ltd.
Seite Page 1 von/of 3
Prüfgegenstand Test item PKW-Nachrüstrad
Replacement wheels for vehicles
Aus- Kennzeichnung Rad/ Zentrierring Lochzahl/ Einpress- Rad- Abrollumfang
führung Marking wheel/centre ring Lochkreis- (mm)/ tiefe last (mm)
Version Mittenloch-ø (mm) (kg) Rolling
(mm) Inset/outs Max. circumference
Fixing holes / PCD et[mm] wheel [mm]
[mm] / load
Centre hole [kg]
diameter [mm]
PCD 5- QP186 9,5Jx22 PCD 5-120 5/120/72,6 49 950 2380
120
Befestigungsmittel Wheel fixing components
Nr. Art der Befestigungsmittel Bund Anzugsmoment (Nm) Schaftlänge (mm)
No. Kind of fixing component Fret Tinghtening tourque [Nm] Shaft length [mm]
S02 Serienmutter M14x1,25 Flachbund 135 -
Original Nuts Flat
Verwendungsbereich Application Range
Hersteller Manufacturer: Land Rover
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power-kW Tyre Hinweise Hinweise
ABE/EWG-Nr. Tire based recommendations Recommendatio
Model Name and safety precautions ns
and safety
precautions
Land Rover Range 183-375 275/40R22 A07 A14 A19
Rover (IV) A56 B86 ECE
LG S02
e11*2007/46*0649*..
Land Rover Range 155-375 275/40R22 ECE 190 A12 A14 A19
Rover Sport S02
LW
e11*2007/46*0909*..
Allgemeine Hinweise General information
Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach
Anbau der Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Existing safety and / or environment-related vehicle systems (such as tire pressure monitoring systems) must
remain functional after mounting or be replaced accordingly.
Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und
Tragfähigkeiten der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren (Fahrzeugbrief und -schein,
Zulassungsbescheinigung I) zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen einer Bauart und achsweise eines
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
E24 124R-000101
GUTACHTEN zur ECE R-124 000101
Test Report for
Anlage 1 zum Gutachten Nr. 55806617 (1. Ausfertigung)
Enclosure 1 to Test Report No.
Prüfgegenstand PKW-Nachrüstrad 9,5Jx22 Typ QP01862295
Test item Replacement wheels for vehicles:
Hersteller Manufacturer: Qingdao Pentagon Enterprise Co., Ltd.
Seite Page 2 von/of 3
Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen auf Vorder- und Hinterachse sind
die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten.
The minimum speed ranges and load capacities of the tires to be used (except for mud and snow threads) must
be respected according to the indications contained in the vehicle documents. Furthermore, only tires of one
manufacturer and for each axle of one thread type are permitted. If different thread types are used on front and
rear axles, their suitability must be confirmed by the tire or vehicle manufacturer concerned.
Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
The chassis and the brake units, shall comply to the original state of the vehicle.
Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller
vorgeschriebene Reifenfülldruck zu beachten ist.
The end-user shall be informed, that the tire inflating pressure as specified by the vehicle manufacturer opt.
Spezielle Auflagen und Hinweise Recommendations and safety precautions
190 Das Nachrüstrad (gepr. Radlast) ist in Verbindung mit dieser Reifengröße nur zulässig bis zu
einer zul. Achslast von 1900 kg. Eine erhöhte zulässige Achslast bei Anhängerbetrieb (siehe Ziff. 33
zu Ziff. 16 h bzw. Feld 22 zu Feld 7.1-8.3 in den Fahrzeugpapieren) ist zu beachten.
The replacement wheel (checked wheel load) is only permissible with this tire size up to a permissible axle load of
1900 kg. An increased permissible axle load for trailer operation (see section 33 to section 16 h or field 22 to
section 7.1-8.3 in the vehicle papers) must be observed.
A07 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die Serien-Radschrauben bzw. die Serien-Radmuttern
verwendet werden, die in der Tabelle "Befestigungsmittel" (Seite 1) aufgeführt sind.
Only the standard wheel bolts or the standard wheel nuts, which are listed in the table "Fastening means" (page
1), may be used to secure the wheels.
A12 Die Verwendung von Schneeketten ist nicht zulässig. The use of snow chains is not permitted.
A14 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgenaußenseite nur Klebegewichte unterhalb der
Felgenschulter oder des Tiefbettes angebracht werden. Bei Anbringung der Klebegewichte im
Felgenbett ist auf einen Mindestabstand von 3 mm zum Bremssattel zu achten.
For the balancing of the wheels only adhesive weights may be used outside the rim. For application adhesive
weights may be used under the rim it needs minimum 3mm distance to the break.
A19 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren
verwendet, sind Gummiventile oder Metallschraubventile mit Befestigung von außen, die den Normen
DIN, E.T.R.T.O oder Tire and Rim entsprechen, zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren
verwendet, so sind die Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren
müssen für den vorgeschriebenen Luftdruck und die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit geeignet
sein. Die Ventile dürfen nicht über den Felgenrand hinausragen.
Only for tubeless tires. If no valves with TPMS sensor in use rubber or metal valves mounted from outside which
are conform to the relevant DIN, E.T.R.T.O or Tire and Rim standards are permission.
are admitted. Are in use valves with TPMS sensor technology vehicles the operation manual of the vehicle in to
observe. The valves and sensors are admitted for the maximum speed. The valve must not protrude from the
wheels rim.
A56 Die Rad/Reifen-Kombination ist nur zulässig an Fahrzeugausführungen mit Allradantrieb (z.B.
4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4 u. ä.)
The wheel / tire combination is only permissible on vehicle versions with all-wheel drive (e.g., 4WD, Quattro,
Syncro, 4-Matic, 4x4 etc.)
A63 Die Verwendung von Schneeketten ist nur zulässig, wenn der Fahrzeughersteller diese für die
Fahrzeugausführung/Reifengröße freigegeben hat. Die Hinweise des Fahrzeugherstellers sind zu
beachten (siehe Betriebsanleitung/Handbuch).
The use of snow chains is only permissible if the vehicle manufacturer has released these for the vehicle version /
tire size. The instructions of the vehicle manufacturer must be observed (see operating instructions / manual).
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
E24 124R-000101
GUTACHTEN zur ECE R-124 000101
Test Report for
Anlage 1 zum Gutachten Nr. 55806617 (1. Ausfertigung)
Enclosure 1 to Test Report No.
Prüfgegenstand PKW-Nachrüstrad 9,5Jx22 Typ QP01862295
Test item Replacement wheels for vehicles:
Hersteller Manufacturer: Qingdao Pentagon Enterprise Co., Ltd.
Seite Page 3 von/of 3
A84 Die Vorgaben und Hinweise des Fahrzeugherstellers bezüglich der Verwendung von
Winterreifen (M+S-Profil) und Schneeketten sind zu beachten (s. Betriebsanleitung).
Observe the instructions and instructions of the vehicle manufacturer regarding the use of winter tires (M + S
profile) and snow chains (see operating instructions)
B86 Nachrüstrad nur zulässig für Fahrzeugausführungen mit Bremsscheibendurchmesser 380 mm
an Achse 1.
Replacement wheel only permitted for vehicle versions with brake disc diameter 380 mm at axle 1
ECE Die Verwendung dieser Rad/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits
serienmäßig vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung).
Etwaige notwendige Einstellungen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei
Verwendung dieser Rad/Reifen-Kombination sind zu beachten.
The use of this combination wheel/tire is permitted only if the tire is already registered in the vehicle
documents, in the Whole Vehicle Type approval documents or in the vehicle manufacturer’s Certificate of
Conformity.
S02 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S02 (siehe
Seite 1) verwendet werden. Nach einer Fahrstrecke von ca. 50 - 100 km ist das Anzugsdrehmoment
der Radbefestigungsteile zu überprüfen.
For the mounting of the wheels the original wheel fixing components No. S02 (see 1 page) shall be used. After
below 50-100 km the tightening torque has to be checked as indicated in the operation manual shall be used.
Lambsheim, 13. September 2017 00278877.DOC
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
E24 124R-000101