Prüfbericht / Test Report ECE R124 000782
Anlage 03 annex 03 Prüfbericht / Test Report Nr.55024015 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7.0 Jx16 H2 Typ / Type C22 706
Hersteller / Manufacturer CMS Automotive Trading GmbH
Seite 1 von 3
Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/
Pattern part replacement wheel
Ausführung/ Kennzeichnung Rad Lochzahl/ Einpress- Rad- Abrollumfang
Version Marking wheel Lochkreis-ø (mm)/ tiefe last circumference
Mittenloch-ø (mm) Inset Wheel (mm)
Number of holes/ pcd (mm)/ (mm) load
center hole-Ø (mm) (kg)
C22 706 48 62S 921/09 CMS 5/112/66,5 48 630 2025
921/09 JF
Befestigungsmittel / Fixing elements
Nr. Art der Befestigungsmittel/ Bund Anzugsmoment Schaftlänge Artikel-Nr.
Type of fixing parts Profile Tourque (Nm) Length (mm) Part number
S01 Serien-Schraube Kugel 130 27 Serie
R124 E1*124R00/01*0782*05
M14x1,5 Ø28 mm
Verwendungsbereich / Application
Hersteller/Manufacturer Mercedes-Benz
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Hinweise Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Tire-referenced stipulations and Additional
Vehicle manufacturer/ notes stipulations
model name/ type/ and notes
approval number
C-Klasse 85-155 225/55R16 A10 ECE 128 A16 A21 A58
204 Ahk B31 Lim
e1*2001/116*0431*29-.. Pe2 Po1 S01
- incl. Facelift 2018
(FIN: W..205...)
Allgemeine Hinweise / General notes
Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach Anbau
der Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure monitor-
ing systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement wheel.
Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Tragfähig-
keiten der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen
einer Bauart und achsweise eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen
auf Vorder- und Hinterachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten.
Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to be
used can be found in the vehicle documents.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 000782
Anlage 03 annex 03 Prüfbericht / Test Report Nr.55024015 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7.0 Jx16 H2 Typ / Type C22 706
Hersteller / Manufacturer CMS Automotive Trading GmbH
Seite 2 von 3
In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different tyre
types are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be ob-
served.
Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
Chassis and brake units must conform to serial production.
Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschriebene
Reifenfülldruck zu beachten ist.
Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure specified
by the manufacturer must be observed.
Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei sind
die Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese Kontrolle ist
nach jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen.
The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a
distance of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and bolts
are removed.
R124 E1*124R00/01*0782*05
Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes
A10 Es dürfen nur feingliedrige Schneeketten an der Hinterachse verwendet werden.
Only fine-linked snow chains may be used at the rear axle.
A16 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgeninnenseite nur Klebegewichte unterhalb der
Felgenschulter angebracht werden. Bei Anbringung der Klebegewichte im Felgenbett ist auf einen Min-
destabstand von 2 mm zum Bremssattel bzw. zu den Fahrwerksteilen zu achten.
Only adhesive weights may be affixed to the interior of the rim below the bead seat for balancing
the special wheels. Care must be taken to ensure 2 mm clearance from the caliper respectively parts of
the chassis when selecting the adhesive weights.
A21 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet,
sind Metallschraubventile mit Befestigung von außen zulässig. Bei Verwendung bis zu einer Höchstge-
schwindigkeit von 210 km/h (bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit, Fzg.-Schein, Ziff. 6 bzw. Zulas-
sungsbescheinigung Feld T oder bei Verwendung von Winterreifen mit Geschwindigkeitssymbol Q, R, S,
T oder H) sind auch Gummiventile zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, so sind die
Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren müssen für den vorge-
schriebenen Luftdruck und die Höchstgeschwindigkeit geeignet sein. Die Ventile müssen den Normen
E.T.R.T.O., DIN oder Tire and Rim entsprechen und dürfen nicht über den Felgenrand hinausragen.
Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, metal screw valves with attach-
ment from outside are permitted. If the tyre is used up to a maximum speed of 210 km/h (maximum speed
due to design as per former German vehicle license, item 6, or Certificate of Registration, field T, or in the
case of winter tyres with speed symbols Q, R, S, T or H), rubber valves are also admissible. If valves with
TPMS sensors are used, manufacturer recommendations and instructions must be observed. Valves and
sensors must be suited to the specified air pressure and maximum speed. Valves must conform to
E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim standards, and must not project beyond the edge of the rim.
A58 Rad-Reifen-Kombination(en) nicht zulässig an Fahrzeugen mit Allradantrieb.
Wheel/tyre combination(s) is (are) not permissible on vehicles with all-wheel drive.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 000782
Anlage 03 annex 03 Prüfbericht / Test Report Nr.55024015 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7.0 Jx16 H2 Typ / Type C22 706
Hersteller / Manufacturer CMS Automotive Trading GmbH
Seite 3 von 3
Ahk Die Rad/Reifen-Kombination ist nicht zulässig für Fahrzeugausführungen mit Anhängevorrich-
tung.
Not permissible on vehicles with tow coupling.
B31 Aufgrund fehlender Freigängigkeit zur Bremsanlage sind die Räder nicht zulässig an Fahrzeugen
mit Bremsscheibendurchmesser 305 mm an Achse1.
Due to the lack of free movement in relation to the brake system, the wheels are not permissible
on vehicles with a brake disk diameter of 305 mm at Axle 1.
ECE Die Verwendung dieser Rad/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmäßig
vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige notwendige
Einstellungen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser Rad/Reifen-
Kombination sind zu beachten.
The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by the
manufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments, in-
structions and recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of this
wheel/tyre combination must observed.
R124 E1*124R00/01*0782*05
Lim Die Rad-/Reifen-Kombination ist zulässig für Fahrzeugausführungen der Karosserieform Limou-
sine.
The wheel/tyre combination is permissible for vehicle models of the limousine variant.
Pe2 Sonderrad nicht zulässig für Fahrzeugausführungen mit Bremsscheibendurchmesser 295 mm an
Achse 1.
Special wheel not permissible for vehicle models with a brake disk diameter of 295 mm at the
front axle.
Po1 Aufgrund fehlender Freigängigkeit zur Bremsanlage sind die Sonderräder nicht zulässig an Fahr-
zeugen mit Bremsscheibendurchmesser 318 mm an Achse 1.
Due to the lack of free movement in relation to the brake system, the wheel not permissible for
vehicle models with a brake disk diameter of 318 mm at Axle 1.
S01 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe Seite
1) verwendet werden.
Only the serial fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replacement
wheels.
128 Das Rad (gepr. Radlast) ist in Verbindung mit dieser Reifengröße nur zulässig bis zu einer zul.
Achslast von 1280 kg. Eine erhöhte zulässige Achslast bei Anhängerbetrieb (siehe Ziff. 33 zu Ziff. 16 h
bzw. Feld 22 zu Feld 7.1-8.3 in den Fahrzeugpapieren) ist zu beachten.
The wheel (tested wheel load) is permitted in connection with this tyre size only up to a permissi-
ble axle load of 1280kg. Any higher axle load due to trailer operation (see item 33 relating to item 16 h, or
field 22 relating to fields 7.1 - 8.3 in the vehicle registration documents) must be taken into account.)
Lambsheim, 31. März 2020
00340963.DOC
RN/Boh
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim