Prüfbericht / Test Report ECE R124 002052
Anlage 06 annex 06 Prüfbericht / Test Report Nr.55059421 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
8.0Jx19H2 Typ / Type C32 809
Hersteller / Manufacturer CMS Automotive Trading GmbH
Seite 1 von 3
Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/
Pattern part replacement wheel
Ausführung Kennzeichnung Rad Lochzahl/ Einpress- Radlast Abrollumfang
Version Marking wheel Lochkreis-ø (mm)/ tiefe Wheel circumference
Mittenloch-ø (mm) Inset (mm) load (kg) (mm)
Number of holes/
pcd (mm)/
center hole-Ø (mm)
C32 809 58 71S 1379/05 CMS 5/120/65,1 58 1000 2300
R124 E1*124R00/03*2052*03
Befestigungsmittel / Fixing elements
Nr. Art der Befestigungsmittel Bund Anzugsmoment Schaftlänge Artikel-Nr.
Type of fixing parts Profile Tourque (Nm) Length (mm) Part number
S01 Serien-Schraube M14x1,5 Kugel D = 28 mm 180 36 Serie
Verwendungsbereich / Application
Hersteller/ Manufacturer Volkswagen
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hinweise Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Tire-referenced stipulations and notes Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Additional
Vehicle manufacturer/ stipulations and
model name/ type/ notes
approval number
VW Bus (T7) 100-150 245/45R19 ECE A07 A12 A19
ST A58 A60 A99
e1*2018/858*00018*.. BT7 MpH NoE
- Multivan S01
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 002052
Anlage 06 annex 06 Prüfbericht / Test Report Nr.55059421 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
8.0Jx19H2 Typ / Type C32 809
Hersteller / Manufacturer CMS Automotive Trading GmbH
Seite 2 von 3
Allgemeine Hinweise / General notes
Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach Anbau der
Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure monitoring
systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement wheel.
Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Tragfähigkeiten
der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen einer Bauart
und achsweise eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen auf Vorder- und Hin-
terachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten.
Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to be used
can be found in the vehicle documents.
In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different tyre types
are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be observed.
Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
R124 E1*124R00/03*2052*03
Chassis and brake units must conform to serial production.
Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschriebene Rei-
fenfülldruck zu beachten ist.
Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure specified by the
manufacturer must be observed.
Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei sind die
Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese Kontrolle ist nach
jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen.
The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a distance
of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and bolts are removed.
Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes
A07 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die in der Tabelle "Befestigungsmittel" (Seite 1) aufgeführten
Serien-Radschrauben /-Radmuttern oder Zubehör-Schrauben/-Muttern, die den Serienbefestigungsmitteln im
Aufbau entsprechen, verwendet werden.
Only original equipment wheel-screws / -nuts or supplied wheel-screws /-nuts with the functional princi-
ple of the original equipment may be used for mounting the wheels.
A12 Die Verwendung von Schneeketten ist nicht zulässig.
The use of snow chains is prohibited.
A19 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, sind
Gummiventile oder Metallschraubventile mit Befestigung von außen, die den Normen DIN, E.T.R.T.O oder Tire
and Rim entsprechen, zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensor verwendet, so sind die Hinweise und Vorgaben
der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren müssen für den vorgeschriebenen Luftdruck und die bauart-
bedingte Höchstgeschwindigkeit geeignet sein. Die Ventile dürfen nicht über den Felgenrand hinausragen.
Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, rubber-covered and metal screw
valves with attachment from outside are permitted. If valves with TPMS sensors are used, manufacturer rec-
ommendations and instructions must be observed. Valves and sensors must be suited to the specified air pres-
sure and maximum speed. Valves must conform to E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim standards, and must not
project beyond the edge of the rim.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 002052
Anlage 06 annex 06 Prüfbericht / Test Report Nr.55059421 (01. Ausfertigung /01. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
8.0Jx19H2 Typ / Type C32 809
Hersteller / Manufacturer CMS Automotive Trading GmbH
Seite 3 von 3
A58 Rad-Reifen-Kombination(en) nicht zulässig an Fahrzeugen mit Allradantrieb.
Wheel/tyre combination(s) is (are) not permissible on vehicles with all-wheel drive.
A60 Auch zulässig für Fahrzeugausführungen mit verlängerter Karosserie.
Also permissible for vehicle models with extended bodywork.
A99 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgenaußenseite nur Klebegewichte im Felgenbett ange-
bracht werden. Bei der Auswahl und Anbringung der Klebegewichte ist auf einen Mindestabstand von 2 mm
zum Bremssattel zu achten.
To balance the wheels only adhesive weights may be attached on the rim at the rim outside. The selec-
tion and placement of adhesive weights is to pay attention to a distance of 2 mm from the brake caliper.
BT7 Sonderrad nur zulässig für Fahrzeugausführungen mit Bremsscheibendurchmesser 332 mm an Achse 1.
The wheels are only permissible on vehicle versions with a brake disk diameter of 332 mm on axle 1.
ECE Die Verwendung dieser Rad-/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmäßig vom
R124 E1*124R00/03*2052*03
Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige notwendige Einstellun-
gen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser Rad-/Reifen-Kombination
sind zu beachten.
The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by the man-
ufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments, instructions and
recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of this wheel/tyre combina-
tion must observed.
MpH Auch zulässig für Fahrzeugausführungen mit Hybridantrieb (Hybridelektrofahrzeug; HEV), incl. Plug-in-
Hybrid Fahrzeuge bzw. extern aufladbare Hybrid-Elektro-Fahrzeuge (PHEV bzw. OVC-HEV).
Also permissible for vehicle models with Hybriddrive (hybrid electric vehicle; HEV), incl.plug-in-hybrid
vehicles or externally chargeable hybrid electric vehicles (OVC-HEV).
NoE Nicht für "reines" Elektrofahrzeug (Battery Electric Vehicle "BEV").
Not for pure electric vehicles (Battery Electric Vehicle "BEV").
S01 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe Seite 1)
verwendet werden.
Only the serial fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replacement
wheels.
Lambsheim, 27. Oktober 2022
00399242.DOC
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Technische Beschreibung
entsprechend UNECE Regelung 124, Punkt 3.1.2
Hersteller CMS Automotive Trading GmbH
SAP Allee 2 / Gewerbepark
68789 St.Leon-Rot
Radtyp / Teilenummer C32 809
Datum der Beschreibung 16.09.2022
Genehmigungsnummer E1*124R00/03*2052*00
1. Allgemeine Angaben
Kategorie des Nachrüstrades* Dimensionsgleiche Nachrüsträder entsprechend 2.4.4
Radgröße 8,0J x 19“H2
Radnummer C32 809
Radausführung C32 809 45 60S, C32 809 34 82S, C32 809 42 56,
C32 809 34 98S, C32 809 58 71S.
Zeichnungsnummer J1379/00, 01, 02, 03, 04, 05.
geeignete Reifenart* schlauchlos
R124 E1*124R00/03*2052*03
Schneeketten nach Angaben des Fahrzeugherstellers und des
Prüfberichts
2. Verwendungsbereich
Fahrzeughersteller/Typ vgl. Prüfbericht
Reifengröße* vgl. Prüfbericht
maximale Radlast* /
zugeordneter Abrollumfang vgl. Prüfbericht
maximaler Reifendruck* vgl. Prüfbericht in Verbindung mit Angaben des
Fahrzeugherstellers jedoch max. 3.5 bar
Anzugdrehmoment* vgl. Prüfbericht in Verbindung mit Angaben des
Fahrzeugherstellers.
Der Antragsteller sollte darauf aufmerksam gemacht
werden, dass er den Verwendern der Räder die unter
1.4 des Anhangs 10 beschriebenen Informationen zur
Bedeutung des Anzugdrehmomentes vermitteln muss.
1
3. Abmessungen und technische Details
Felgenkontur* 8,0J x 19“H2
Lochkreisdurchmesser* 108 mm, 112 mm.
Lochzahl* 5
Rundlaufabweichung max. 0,3 mm
Planlaufabweichung max. 0,3 mm
Einpresstiefe* 34 mm, 42 mm, 45 mm, 58 mm.
Zentrierart Mittenzentrierung
Durchmesser der Zentrierung 57,1 mm, 63,4 mm, 65,1 mm, 66,5 mm.
geeignete Ventiltypen* entsprechend der Festlegungen im Prüfbericht
Art der Befestigung der Klebegewichte, entsprechend der Festlegungen im
Auswuchtgewichte* Prüfbericht
4. Zubehör
Abdeckkappe Zeichnung Nr. C020392, bzw. U1MF, bzw. M57.
Befestigungselemente* Serienmäßige Befestigungsteile des Fahrzeugtyps für
Leichtmetallräder, oder die vom Radhersteller
mitgelieferten Radbefestigungsteile für
Leichtmetallräder, entsprechend der Anlage
Verwendungsbereiche.
Das Anzugdrehmoment ist der Anlage
R124 E1*124R00/03*2052*03
Verwendungsbereiche zu entnehmen.
5. Konstruktion
Aufbau einteiliges Aluminiumrad
internationale Bezugsnorm* in Anlehnung an E.T.R.T.O.
Werkstoff* EN 1706 AC – AlSi11Mg-Sr, bzw. AlSi7Mg-Sr T6
Chemische Analyse* siehe Bericht des Herstellers
entsprechend Anhang 4 der UNECE Regelung 124
Mechanische Eigenschaften siehe Bericht des Herstellers
entsprechend Anhang 4 der UNECE Regelung 124
6. Beschreibung der Räderfertigung
Herstellung der Rohlinge Kokillenguß im
Niederdruckgießverfahren
Bearbeitung Spanabhebende Bearbeitung auf CNC-Dreh-
und Bohrautomaten
Oberflächenbehandlung Chemische Vorbehandlung
Pulvergrundierung
Mehrschicht - Einbrennlackierung
Korrosionsbeständigkeit Siehe Bericht des Herstellers entsprechend
Anhang 5 der UNECE Regelung 124
2
7. Qualitätssicherung
Qualitätskontrolle Rohmaterial
gemäß Prüfhandbuch: Lieferung des Rohmaterials mit Analysezertifikat des
Lieferanten
Gegenkontrolle durch eigene Spektralanalyse
Schmelze
Spektralanalyse je Ofenfüllung
Gussrohlinge
100%-ige Röntgenprüfung
Bearbeitete Teile
Überprüfung der Funktionsmaße an Stichproben nach
Prüfplan
Dichtigkeit
100%-ige Dichtigkeitsprüfung
Oberflächenbehandlung
Überprüfung von Schichtdicke, Haftung und
Korrosionsbeständigkeit gemäß Prüfvorschrift
Festigkeit
R124 E1*124R00/03*2052*03
Biegeumlaufprüfung gemäß Prüfplan
8. Übereinstimmung der Produktion
CoP-Prüfungen erfolgen entsprechend besonderem Prüfplan.
Prüfergebnisse stehen mindestes 3 Jahre zur Verfügung.
9. Fertigungsbetriebe
Fertigungsbetrieb CMS JANT VE MAKİNA SANAYİİ A.Ş.
(Casting, machining, painting, inspections factory)
Kemalpaşa Cad.No.:40 Pınarbaşı / İZMİR (TÜRKEI)
Die Mindestangaben nach UNECE Regelung 124 sind mit * gekennzeichnet.
3