Seite 1
Seite 2
Seite 3
Seite 4
							Prüfbericht / Test Report ECE R124 001051

Anlage 02 annex 02 Prüfbericht / Test Report Nr.55800216 (03. Ausfertigung /03. version)

Prüfgegenstand / Test object   PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
                               5,0J x 15H2 Typ / Type 19263
Hersteller / Manufacturer      O.Z. Spa

                                                                                      Seite 1 von 4

Prüfgegenstand / Test object             Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/
                                         Pattern part replacement wheel

Aus-       Kennzeichnung Rad / Zentrierring Lochzahl/             Einpress-    Rad- Abrollumfang
führung/   Marking wheel / ring             Lochkreis-ø (mm)/     tiefe        last  circumfer-
Version                                     Mittenloch-ø (mm)     Inset        Wheel ence (mm)
                                            Number of holes/      (mm)         load
                                            pcd (mm)/                          (kg)
                                            center hole-Ø (mm)
002        19263002 / ohne Ring             4/100/60,1            38           450    1815

Befestigungsmittel / Fixing elements

Nr. Art der Befestigungsmittel/   Bund          Anzugsmoment           Schaftlänge   Artikel-Nr.
    Type of fixing parts          Profile       Tourque (Nm)           Length (mm)   Part number
S01 Serienschraube M12x1,5        Kegel 60°     105                    23,5          Serie

Verwendungsbereich / Application

Hersteller/Manufacturer        Renault




Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001051

Anlage 02 annex 02 Prüfbericht / Test Report Nr.55800216 (03. Ausfertigung /03. version)

Prüfgegenstand / Test object     PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
                                 5,0J x 15H2 Typ / Type 19263
Hersteller / Manufacturer        O.Z. Spa

                                                                                            Seite 2 von 4

Handelsbezeichnung      kW-Bereich Reifen             Reifenbezogene Auflagen und Hin-        Auflagen und
Fahrzeug-Typ            Power range Tire size         weise                                   Hinweise/
ABE/EWG-Nr.                                           Tire-referenced stipulations and        Additional
Vehicle manufacturer/                                 notes                                   stipulations
model name/ type/                                                                             and notes
approval number
Renault Twingo (III)    51,52,66       165/65R15      ECE R02                                 A12 A14 A16
AH                                                                                            A21 TV5 VA1
e2*2007/46*0457*..                                                                            Y85 S01
Renault Twingo GT       80             165/65R15      ECE R02                                 A12 A14 A16
(III)                                                                                         A21 TV5 VA1
AH                                                                                            Y85 S01
e2*2007/46*0457*08-..
- mit Radhaus-
  Verbreiterungen

Allgemeine Hinweise / General notes

Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach
Anbau der Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure moni-
toring systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement
wheel.

Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Trag-
fähigkeiten der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur
Reifen einer Bauart und achsweise eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Rei-
fentypen auf Vorder- und Hinterachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu
beachten.
Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to
be used can be found in the vehicle documents.
In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different
tyre types are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be
observed.

Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
Chassis and brake units must conform to serial production.

Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschrie-
bene Reifenfülldruck zu beachten ist.
Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure speci-
fied by the manufacturer must be observed.

Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei
sind die Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese
Kontrolle ist nach jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen.
The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a
distance of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and
bolts are removed.




Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001051

Anlage 02 annex 02 Prüfbericht / Test Report Nr.55800216 (03. Ausfertigung /03. version)

Prüfgegenstand / Test object    PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
                                5,0J x 15H2 Typ / Type 19263
Hersteller / Manufacturer       O.Z. Spa

                                                                                           Seite 3 von 4

Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes

A12     Die Verwendung von Schneeketten ist nicht zulässig.
        The use of snow chains is prohibited.

A14     Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgenaußenseite nur Klebegewichte unterhalb der
Felgenschulter oder des Tiefbettes angebracht werden. Bei Anbringung der Klebegewichte im Fel-
genbett ist auf einen Mindestabstand von 2 mm zum Bremssattel zu achten.
        Only adhesive weights may be affixed to the exterior of the rim below the bead seat for bal-
ancing the wheels. Care must be taken to ensure 2 mm clearance from the caliper when selecting the
adhesive weights.

A16      Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgeninnenseite nur Klebegewichte unterhalb der
Felgenschulter angebracht werden. Bei Anbringung der Klebegewichte im Felgenbett ist auf einen
Mindestabstand von 2 mm zum Bremssattel bzw. Fahrwerksteilen zu achten.
         Only adhesive weights may be affixed to the interior of the rim below the bead seat for balanc-
ing the special wheels. Care must be taken to ensure 2 mm clearance from the caliper respectively
parts of the chassis when selecting the adhesive weights.

A21      Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwen-
det, sind Metallschraubventile mit Befestigung von außen zulässig. Bei Verwendung bis zu einer
Höchstgeschwindigkeit von 210 km/h (bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit, Fzg.-Schein, Ziff. 6
bzw. Zulassungsbescheinigung Feld T oder bei Verwendung von Winterreifen mit Geschwindigkeits-
symbol Q, R, S, T oder H) sind auch Gummiventile zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren
verwendet, so sind die Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren
müssen für den vorgeschriebenen Luftdruck und die Höchstgeschwindigkeit geeignet sein. Die Ventile
müssen den Normen E.T.R.T.O., DIN oder Tire and Rim entsprechen und dürfen nicht über den Fel-
genrand hinausragen.
         Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, metal screw valves with at-
tachment from outside are permitted. If the tyre is used up to a maximum speed of 210 km/h (maxi-
mum speed due to design as per former German vehicle license, item 6, or Certificate of Registration,
field T, or in the case of winter tyres with speed symbols Q, R, S, T or H), rubber valves are also ad-
missible. If valves with TPMS sensors are used, manufacturer recommendations and instructions must
be observed. Valves and sensors must be suited to the specified air pressure and maximum speed.
Valves must conform to E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim standards, and must not project beyond the
edge of the rim.

ECE      Die Verwendung dieser Rad/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmä-
ßig vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige not-
wendige Einstellungen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser
Rad/Reifen-Kombination sind zu beachten.
         The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by
the manufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments,
instructions and recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of
this wheel/tyre combination must observed.

R02     Diese Reifengröße ist nur an Achse 1 zulässig.
        This tyre size is permissible only at Axle 1.

S01     Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe
Seite 1) verwendet werden.
        Only the serial fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replace-
ment wheels.



Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001051

Anlage 02 annex 02 Prüfbericht / Test Report Nr.55800216 (03. Ausfertigung /03. version)

Prüfgegenstand / Test object     PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
                                 5,0J x 15H2 Typ / Type 19263
Hersteller / Manufacturer        O.Z. Spa

                                                                                              Seite 4 von 4

TV5    Folgende Reifenkombinationen an Vorder- und Hinterachse sind, sofern die Reifengrößen in
der Spalte "Reifen" aufgeführt sind, möglich:

        Vorderachse      Hinterachse

Nr. 1 165/65R15          185/60R15

Es sind nur Reifen eines Herstellers und achsweise eines Profiltyps zulässig, für die der Reifen- oder
Fahrzeughersteller die Eignung für das jeweilige Fahrzeug bestätigt. Diese Bestätigung ist vom Führer
des Fahrzeugs mitzuführen.
        The following tyre combinations are possible if the tyre sizes are listed in the "Tyre" column:

        front axle               rear axle

Nr. 1 165/65R15          185/60R15

It is permissible to use tyres from one manufacturer only on the same vehicle and of one tread type
only at the same axle, for which the tyre or vehicle manufacturer confirms their suitability for the vehi-
cle in question. The stipulations and hints involved apply on an axle-specific basis.

VA1      Die hier aufgeführten Rad-Reifenkombinationen für die Verwendung an Achse 1 sind nur zu-
lässig in Verbindung mit denen in Anlage 2 zum Gutachten 55800316, 3. Ausfertigung (Radtyp 19264)
für die Achse 2 genannten Radreifenkombination. Es gelten die jeweiligen Auflagen und Hinweise.
         The wheel/tyre combinations listed here for the use at front axle are only permissible in com-
bination with those in annnex2 of test report 55800316, 03. version (wheel-type 19264) for the rear
axle. The stipulations and hints applicable in each case are valid on an axle-specific basis.

Y85    Die Rad/Reifen-Kombination ist zulässig für 5-türige Fahrzeugausführungen der Karosserie-
form Schräghecklimousine (Fließheck).
       The wheel/tyre combination is permissible for hatchback vehicle models with 5 doors.


Lambsheim, 8. November 2018                                                                 00307000.DOC




Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim