Prüfbericht / Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55002019 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ / Type RC25T-707
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 1 von 6
Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/
Pattern part replacement wheel
Ausfüh- Kennzeichnung Rad Lochzahl/ Einpress- Radlast Abrollumfang
rung/ Marking wheel Lochkreis-ø (mm)/ tiefe Wheel circumference
Version Mittenloch-ø (mm) Inset (mm) load (kg) (mm)
Number of holes/
pcd (mm)/
center hole-Ø (mm)
PT RC25T-707 PT 5/108/65,1 46 950 2200
Befestigungsmittel / Fixing elements
Nr. Art der Befestigungsmittel/ Bund Anzugsmoment Schaftlänge
Type of fixing parts Profile Torque (Nm) Length (mm)
R124 E1*124R00/03*1563*04
S01 Serien-Schraube M12x1,25 ww Kegel 60° 125 26
Brock Typ: C17B24-MW, SW17
Verwendungsbereich / Application
Hersteller/Manufacturer Citroen
Opel
Peugeot
Toyota
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55002019 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ / Type RC25T-707
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 2 von 6
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hinweise Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Tire-referenced stipulations and notes Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Additional
Vehicle manufacturer/ stipulations and
model name/ type/ notes
approval number
Citroen E-Jumpy (III) 57 (100) 215/60R17C A33 ECE A07 A16 A21
V A58 S01
e2*2007/46*0531*11-..
- geschl. Aufbau
- Elektro
Citroen E-Jumpy/ 57 (100) 225/55R17 A33 ECE A07 A16 A21
E-SpaceTourer A58 S01
V
e2*2007/46*0530*13-..
- geschl. Aufbau
R124 E1*124R00/03*1563*04
- Elektro
Citroen Jumpy-III/ 70-130 215/60R17 A33 ECE A07 A16 A21
SpaceTourer 70-130 215/60R17C A33 ECE A58 NoE TP1
V 70-130 225/55R17 A33 ECE S01
e2*2007/46*0530*..,
e2*2007/46*0531*..
- geschl. Aufbau
-ohne erhöhte Nutzlast
Citroen Jumpy-III/ 70-130 215/60R17C A33 ECE A07 A16 A21
SpaceTourer A58 NoE TP2
V S01
e2*2007/46*0530*..,
e2*2007/46*0531*..
- geschl. Aufbau
- mit erhöhter Nutzlast
Opel Vivaro-e (C) 57 (100) 225/55R17C A33 ECE A07 A16 A21
V A58 S01
e2*2007/46*0533*11-..
- geschl. Aufbau
- Elektro
Opel Zafira-life/ 70-130 215/60R17 A33 ECE A07 A16 A21
Vivaro (C) 70-130 215/60R17C A33 ECE A58 NoE TP1
V 70-130 225/55R17 A33 ECE S01
e2*2007/46*
0532*10-..;
0533*08-..
- geschl. Aufbau
-ohne erhöhte Nutzlast
Opel Zafira-life/ 70-130 215/60R17C A33 ECE A07 A16 A21
Vivaro (C) A58 NoE TP2
V S01
e2*2007/46*0532*10-..;
0533*08-..
- geschl. Aufbau
- mit erhöhter Nutzlast
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55002019 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ / Type RC25T-707
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 3 von 6
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hinweise Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Tire-referenced stipulations and notes Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Additional
Vehicle manufacturer/ stipulations and
model name/ type/ notes
approval number
Opel Zafira-life-e / 57 (100) 225/55R17 A33 ECE A07 A16 A21
Vivaro-e A58 S01
V
e2*2007/46*
0532*13-..
- geschl. Aufbau
- Elektro
Peugeot e-Expert (III) 57 (100) 215/60R17C A33 ECE A07 A16 A21
V A58 S01
e2*2007/46*
R124 E1*124R00/03*1563*04
0533*11-..
- geschl. Aufbau
- Elektro
Peugeot e-Traveller / 57 (100) 225/55R17 A33 ECE T01 A07 A16 A21
e-Expert A58 S01
V
e2*2007/46*
0532*13-..
- geschl. Aufbau
- Elektro
Peugeot Expert-III/ 70-130 215/60R17C A33 ECE A07 A16 A21
Traveller A58 NoE TP2
V S01
e2*2007/46*0532*..;
e2*2007/46*0533*..
- geschl. Aufbau
- mit erhöhter Nutzlast
Peugeot Expert-III/ 70-130 215/60R17 A33 ECE A07 A16 A21
Traveller 70-130 215/60R17C A33 ECE A58 NoE TP1
V 70-130 225/55R17 A33 ECE S01
e2*2007/46*0532*..;
e2*2007/46*0533*..
- geschl. Aufbau
-ohne erhöhte Nutzlast
Toyota Proace Electric 57 (100) 215/60R17C A33 ECE A07 A16 A21
V A58 S01
e2*2007/46*0538*11-..
- geschl. Aufbau
- Elektro
Toyota Proace Verso 57 (100) 225/55R17 A33 ECE A07 A16 A21
Electric A58 S01
V
e2*2007/46*0537*15-..
- geschl. Aufbau
- Elektro
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55002019 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ / Type RC25T-707
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 4 von 6
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hinweise Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Tire-referenced stipulations and notes Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Additional
Vehicle manufacturer/ stipulations and
model name/ type/ notes
approval number
Toyota Proace, /-Verso 70-130 215/60R17 A33 ECE A07 A16 A21
V 70-130 215/60R17C A33 ECE A58 NoE TP1
e2*2007/46*0537*.., 70-130 225/55R17 A33 ECE S01
e2*2007/46*0538*..
- geschl. Aufbau
-ohne erhöhte Nutzlast
Toyota Proace, /-Verso 70-130 215/60R17C A33 ECE A07 A16 A21
V A58 NoE TP2
e2*2007/46*0537*.., S01
e2*2007/46*0538*..
R124 E1*124R00/03*1563*04
- geschl. Aufbau
- mit erhöhter Nutzlast
Allgemeine Hinweise / General notes
Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach Anbau der
Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure monitoring
systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement wheel.
Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Tragfähigkeiten
der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen einer Bauart
und achsweise eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen auf Vorder- und Hin-
terachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten.
Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to be used
can be found in the vehicle documents.
In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different tyre types
are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be observed.
Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
Chassis and brake units must conform to serial production.
Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschriebene Rei-
fenfülldruck zu beachten ist.
Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure specified by the
manufacturer must be observed.
Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei sind die
Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese Kontrolle ist nach
jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen.
The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a distance
of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and bolts are removed.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55002019 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ / Type RC25T-707
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 5 von 6
Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes
A07 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die in der Tabelle "Befestigungsmittel" (Seite 1) aufgeführten
Serien-Radschrauben /-Radmuttern oder Zubehör-Schrauben/-Muttern, die den Serienbefestigungsmitteln im
Aufbau entsprechen, verwendet werden.
Only original equipment wheel-screws / -nuts or supplied wheel-screws /-nuts with the functional princi-
ple of the original equipment may be used for mounting the wheels.
A16 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgeninnenseite nur Klebegewichte unterhalb der Felgen-
schulter angebracht werden. Bei Anbringung der Klebegewichte im Felgenbett ist auf einen Mindestabstand von
2 mm zum Bremssattel bzw. zu den Fahrwerksteilen zu achten.
Only adhesive weights may be affixed to the interior of the rim below the bead seat for balancing the
special wheels. Care must be taken to ensure 2 mm clearance from the caliper respectively parts of the chassis
when selecting the adhesive weights.
A21 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, sind
Metallschraubventile mit Befestigung von außen zulässig. Bei Verwendung bis zu einer Höchstgeschwindigkeit
R124 E1*124R00/03*1563*04
von 210 km/h (bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit, Fzg.-Schein, Ziff. 6 bzw. Zulassungsbescheinigung Feld
T oder bei Verwendung von Winterreifen mit Geschwindigkeitssymbol Q, R, S, T oder H) sind auch Gummiven-
tile zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, so sind die Hinweise und Vorgaben der Hersteller
zu beachten. Die Ventile und Sensoren müssen für den vorgeschriebenen Luftdruck und die Höchstgeschwin-
digkeit geeignet sein. Die Ventile müssen den Normen E.T.R.T.O., DIN oder Tire and Rim entsprechen und
dürfen nicht über den Felgenrand hinausragen.
Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, metal screw valves with attachment
from outside are permitted. If the tyre is used up to a maximum speed of 210 km/h (maximum speed due to
design as per former German vehicle license, item 6, or Certificate of Registration, field T, or in the case of win-
ter tyres with speed symbols Q, R, S, T or H), rubber valves are also admissible. If valves with TPMS sensors
are used, manufacturer recommendations and instructions must be observed. Valves and sensors must be suit-
ed to the specified air pressure and maximum speed. Valves must conform to E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim
standards, and must not project beyond the edge of the rim.
A33 Es dürfen nur feingliedrige Schneeketten, die nicht mehr als 12 mm einschließlich Kettenschloss auftra-
gen, an der Vorderachse verwendet werden.
Only fine-linked snow chains, which come to an overall thickness of not more than 12 mm (including
chain joint), may be used at the front axle.
A58 Rad-Reifen-Kombination(en) nicht zulässig an Fahrzeugen mit Allradantrieb.
Wheel/tyre combination(s) is (are) not permissible on vehicles with all-wheel drive.
ECE Die Verwendung dieser Rad-/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmäßig vom
Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige notwendige Einstellun-
gen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser Rad-/Reifen-Kombination
sind zu beachten.
The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by the man-
ufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments, instructions and
recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of this wheel/tyre combina-
tion must observed.
NoE Nicht für "reines" Elektrofahrzeug (Battery Electric Vehicle "BEV").
Not for pure electric vehicles (Battery Electric Vehicle "BEV").
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht / Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht / Test Report Nr.55002019 (03. Ausfertigung /03. version)
Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ / Type RC25T-707
Hersteller / Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 6 von 6
S01 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe Seite 1)
verwendet werden.
Only the serial fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replacement
wheels.
T01 Reifen (LI 101) nur zulässig für Fahrzeuge mit zul. Achslasten bis 1650 kg (Fzg.-Schein, Ziff. 16 bzw.
Zulassungsbescheinigung Feld 8). Abschläge der Tragfähigkeit aufgrund der Bauartbedingten Höchstge-
schwindigkeit (Fzg.-Schein, Ziff. 6 bzw. Zulassungsbescheinigung Feld T) sind zu berücksichtigen.
Tyre (LI 101) only permissible for vehicles with perm. axle loads of up to 1650 kg (vehicle registration
doc. No. 16). A reduction of the load carrying capacity, based on the maximum vehicle design speed, must be
considered.
TP1 Betrifft Fahrzeugausführungen ohne erhöhte Nutzlast (max. techn. zulässige Achslast an Achse 2 =
1500 kg, Fzg.-Schein, Ziff. 16 bzw. Zulassungsbescheinigung Feld 8) (12. Stelle des Variante/Version-
Schlüssels = A, C, L, K, N oder R).
Refers to vehicle models without increased payload (technically permissible maximum mass on axle 2
= 1500 kg) (Position 12 of the variant and version key = A, C, L, K, N or R).
R124 E1*124R00/03*1563*04
TP2 Betrifft Fahrzeugausführungen mit erhöhter Nutzlast (max. techn. zulässige Achslast an
Achse 2 = 1800 kg, Fzg.-Schein, Ziff. 16 bzw. Zulassungsbescheinigung Feld 8) (12. Stelle des Varian-
te/Version-Schlüssels = B, D, E, M, P, S oder U).
Refers to vehicle models with increased payload (technically permissible maximum mass on axle 2 =
1800 kg) (Position 12 of the variant and version key = B, D, E, M, P, S or U).
Lambsheim, 14. Juli 2022
00393670.DOC
RN/BW
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim