Prüfbericht/ Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht/ Test Report Nr.55002019 (01. Ausfertigung/ version)
Prüfgegenstand/ Test object PKW-Nachrüstrad/ Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ/ Type RC25T-707
Hersteller/ Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 1 von 5
Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/
Pattern part replacement wheel
Aus- Kennzeichnung Rad Lochzahl/ Einpress- Rad- Abrollumfang
führung Marking wheel Lochkreis-ø (mm)/ tiefe last Circum-
Version Mittenloch-ø (mm) Inset Wheel ference
Number of holes/ (mm) load (mm)
PCD (mm)/ (kg)
Center hole-Ø (mm)
PT RC25T-707 PT 5/108/65,1 46 950 2200
Befestigungsmittel / Fixing elements
R124 E1*124R00/01*1563*00
Nr. Art der Befestigungsmittel Bund Anzugsmoment Schaftlänge
Type of fixing parts Profile Torque (Nm) Length (mm)
S01 Serien-Schraube M12x1,25 Kegel 60° 110 26
für Stahlräder, zweiteilig - w.w.
Zubehör-Schraube M12x1,25
Brock Typ C17B24-MW, zweiteilig
Verwendungsbereich / Application Hersteller/ Manufacturer: Citroen, Peugeot, Toyota
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Hinweise Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Tire-referenced stipulations and Additional
Vehicle manufacturer/ notes stipulations
model name/ type/ and notes
approval number
Citroen Jumpy-III/ 70-130 215/60R17 A33 ECE A16 A21 A58
SpaceTourer 70-130 215/60R17C A33 ECE TP1 S01
V 70-130 225/55R17 A33 ECE
e2*2007/46*0530*..,
e2*2007/46*0531*..
- geschl. Aufbau
-ohne erhöhte Nutzlast
Citroen Jumpy-III/ 70-130 215/60R17C A33 ECE A16 A21 A58
SpaceTourer TP2 S01
V
e2*2007/46*0530*..,
e2*2007/46*0531*..
- geschl. Aufbau
- mit erhöhter Nutzlast
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht/ Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht/ Test Report Nr.55002019 (01. Ausfertigung/ version)
Prüfgegenstand/ Test object PKW-Nachrüstrad/ Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ/ Type RC25T-707
Hersteller/ Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 2 von 5
Verwendungsbereich / Application Hersteller/ Manufacturer: Citroen, Peugeot, Toyota
Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Auflagen und
Fahrzeug-Typ Power range Tire size Hinweise Hinweise/
ABE/EWG-Nr. Tire-referenced stipulations and notes Additional
Vehicle manufacturer/ stipulations
model name/ type/ and notes
approval number
Peugeot Expert-III/ 70-130 215/60R17C A33 ECE A16 A21 A58
Traveller TP2 S01
V
e2*2007/46*0532*..,
e2*2007/46*0533*..
- geschl. Aufbau
- mit erhöhter Nutzlast
Peugeot Expert-III/ 70-130 215/60R17 A33 ECE A16 A21 A58
Traveller 70-130 215/60R17C A33 ECE TP1 S01
R124 E1*124R00/01*1563*00
V 70-130 225/55R17 A33 ECE
e2*2007/46*0532*..,
e2*2007/46*0533*..
- geschl. Aufbau
-ohne erhöhte Nutzlast
Toyota Proace 70-130 215/60R17 A33 ECE A16 A21 A58
V 70-130 215/60R17C A33 ECE TP1 S01
e2*2007/46*0537*.., 70-130 225/55R17 A33 ECE
e2*2007/46*0538*..
- geschl. Aufbau
-ohne erhöhte Nutzlast
Toyota Proace 70-130 215/60R17C A33 ECE A16 A21 A58
V TP2 S01
e2*2007/46*0537*..,
e2*2007/46*0538*..
- geschl. Aufbau
- mit erhöhter Nutzlast
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht/ Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht/ Test Report Nr.55002019 (01. Ausfertigung/ version)
Prüfgegenstand/ Test object PKW-Nachrüstrad/ Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ/ Type RC25T-707
Hersteller/ Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 3 von 5
Allgemeine Hinweise / General notes
Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach
Anbau der Nachrüsträder funktionsfähig bleiben.
Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure moni-
toring systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement
wheel.
Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Trag-
fähigkeiten der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur
Reifen einer Bauart und achsweise eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Rei-
fentypen auf Vorder- und Hinterachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu
beachten.
Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to
be used can be found in the vehicle documents.
In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different
tyre types are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be
R124 E1*124R00/01*1563*00
observed.
Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen.
Chassis and brake units must conform to serial production.
Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschrie-
bene Reifenfülldruck zu beachten ist.
Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure speci-
fied by the manufacturer must be observed.
Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei
sind die Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese
Kontrolle ist nach jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen.
The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a
distance of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and
bolts are removed.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht/ Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht/ Test Report Nr.55002019 (01. Ausfertigung/ version)
Prüfgegenstand/ Test object PKW-Nachrüstrad/ Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ/ Type RC25T-707
Hersteller/ Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 4 von 5
Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes
A16 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgeninnenseite nur Klebegewichte unterhalb der
Felgenschulter angebracht werden. Bei Anbringung der Klebegewichte im Felgenbett ist auf einen
Mindestabstand von 2 mm zum Bremssattel bzw. Fahrwerksteilen zu achten.
Only adhesive weights may be affixed to the interior of the rim below the bead seat for balanc-
ing the special wheels. Care must be taken to ensure 2 mm clearance from the caliper respectively
parts of the chassis when selecting the adhesive weights.
A21 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwen-
det, sind Metallschraubventile mit Befestigung von außen zulässig. Bei Verwendung bis zu einer
Höchstgeschwindigkeit von 210 km/h (bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit, Fzg.-Schein, Ziff. 6
bzw. Zulassungsbescheinigung Feld T oder bei Verwendung von Winterreifen mit Geschwindigkeits-
symbol Q, R, S, T oder H) sind auch Gummiventile zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensoren
verwendet, so sind die Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren
müssen für den vorgeschriebenen Luftdruck und die Höchstgeschwindigkeit geeignet sein. Die Ventile
müssen den Normen E.T.R.T.O., DIN oder Tire and Rim entsprechen und dürfen nicht über den Fel-
R124 E1*124R00/01*1563*00
genrand hinausragen.
Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, metal screw valves with at-
tachment from outside are permitted. If the tyre is used up to a maximum speed of 210 km/h (maxi-
mum speed due to design as per former German vehicle license, item 6, or Certificate of Registration,
field T, or in the case of winter tyres with speed symbols Q, R, S, T or H), rubber valves are also ad-
missible. If valves with TPMS sensors are used, manufacturer recommendations and instructions must
be observed. Valves and sensors must be suited to the specified air pressure and maximum speed.
Valves must conform to E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim standards, and must not project beyond the
edge of the rim.
A33 Es dürfen nur feingliedrige Schneeketten, die nicht mehr als 12 mm einschließlich Ketten-
schloss auftragen, an der Vorderachse verwendet werden.
Only fine-linked snow chains, which come to an overall thickness of not more than 12 mm
(including chain joint), may be used at the front axle.
A58 Rad-Reifen-Kombination(en) nicht zulässig an Fahrzeugen mit Allradantrieb.
Wheel/tyre combination(s) is (are) not permissible on vehicles with all-wheel drive.
ECE Die Verwendung dieser Rad/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmä-
ßig vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige not-
wendige Einstellungen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser
Rad/Reifen-Kombination sind zu beachten.
The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by
the manufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments,
instructions and recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of
this wheel/tyre combination must observed.
S01 Zur Befestigung der Räder sind ausschließlich die vom Fahrzeughersteller für Stahlräder vor-
gesehenen, serienmäßigen Befestigungsmittel oder wahlweise die Befestigungsmittel des Radherstel-
lers zu verwenden (siehe Seite 1, Nr. S01).
Only original equipment wheel-screws provided by the vehicle manufacturer for steel wheels
or alternatively wheel-screws with the functional principle of the original equipment of the wheel manu-
facturer may be used for mounting the wheels.
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim
Prüfbericht/ Test Report ECE R124 001563
Anlage 01 annex 01 Prüfbericht/ Test Report Nr.55002019 (01. Ausfertigung/ version)
Prüfgegenstand/ Test object PKW-Nachrüstrad/ Pattern part replacement wheel
7,0Jx17H2 Typ/ Type RC25T-707
Hersteller/ Manufacturer Brock Alloy Wheels Deutschland GmbH
Seite 5 von 5
TP1 Betrifft Fahrzeugausführungen ohne erhöhte Nutzlast (max. techn. zulässige Achslast an Ach-
se 2 = 1500 kg, Fzg.-Schein, Ziff. 16 bzw. Zulassungsbescheinigung Feld 8) (12. Stelle des Varian-
te/Version-Schlüssels = A, C, L, K, N oder R).
Refers to vehicle models without increased payload (technically permissible maximum mass
on axle 2 = 1500 kg) (Position 12 of the variant and version key = A, C, L, K, N or R).
TP2 Betrifft Fahrzeugausführungen mit erhöhter Nutzlast (max. techn. zulässige Achslast an
Achse 2 = 1800 kg, Fzg.-Schein, Ziff. 16 bzw. Zulassungsbescheinigung Feld 8) (12. Stelle des Vari-
ante/Version-Schlüssels = B, D, E, M, P, S oder U).
Refers to vehicle models with increased payload (technically permissible maximum mass on
axle 2 = 1800 kg) (Position 12 of the variant and version key = B, D, E, P, S or U).
Lambsheim, 14. Februar 2019
00312949.DOC
R124 E1*124R00/01*1563*00
Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim