Kraftfahrt-Bundesamt DE-24932 Flensburg MITTEILUNG E1 DXVJHVWHOOWYRQ Kraftfahrt-Bundesamt EHUGLH(UWHLOXQJHLQHU*HQHKPLJXQJ IUHLQHQ5DGW\SQDFKGHU5HJHOXQJ1UHLQVFKOLHOLFKbQGHUXQJ1U (UJlQ]XQJ COMMUNICATION LVVXHGE\ R124 E1*124R00/01*1763*00 Kraftfahrt-Bundesamt FRQFHUQLQJWKHJUDQWLQJRIDQDSSURYDO RIDZKHHOW\SHSXUVXDQWWR5HJXODWLRQ1RLQFOXGLQJDPHQGPHQW1R VXSSOHPHQW *HQHKPLJXQJVQXPPHU E1*124R00/01*1763*00 $SSURYDOQXPEHU 5DGKHUVWHOOHU :KHHOPDQXIDFWXUHU Superior Industries Leichtmetallräder Germany GmbH DE-67098 Bad Dürkheim 7\SEH]HLFKQXQJGHV5DGHV :KHHOW\SHGHVLJQDWLRQ AST 757 .DWHJRULHGHU1DFKUVWUlGHU &DWHJRU\RIUHSODFHPHQWZKHHOV Dimensionsgleiche Nachrüsträder Pattern part replacement wheels :HUNVWRII &RQVWUXFWLRQPDWHULDO Aluminiumlegierung Aluminium alloy Kraftfahrt-Bundesamt DE-24932 Flensburg *HQHKPLJXQJVQXPPHU E1*124R00/01*1763*00 $SSURYDOQXPEHU )HUWLJXQJVYHUIDKUHQ 0HWKRGRISURGXFWLRQ Gegossene Räder Casted wheels .HQQXQJGHU)HOJHQNRQWXU 5LPFRQWRXUGHVLJQDWLRQ 7,5 J (LQSUHVVWLHIHGHV5DGHV :KHHOLQVHWRXWVHW Siehe Punkt 0.7 des Prüfberichtes R124 E1*124R00/01*1763*00 See point 0.7 of the test report 5DGEHIHVWLJXQJ :KHHODWWDFKPHQW Gemäß Angaben im Verwendungsbereich des Prüfberichtes According to the indications given in the range of application of the test report 0D[LPDOH5DGODVWXQG$EUROOXPIDQJ 0D[LPXPZKHHOORDGDQGUHVSHFWLYHWKHRUHWLFDOUROOLQJFLUFXPIHUHQFH Siehe Punkt 1.0 des Prüfberichtes See point 1.0 of the test report 1DPHXQG$QVFKULIWGHV+HUVWHOOHUV 0DQXIDFWXUHUµVQDPHDQGDGGUHVV Superior Industries Leichtmetallräder Germany GmbH DE-67098 Bad Dürkheim *HJHEHQHQIDOOV1DPHXQG$QVFKULIWGHV9HUWUHWHUVGHV+HUVWHOOHUV ,IDSSOLFDEOHQDPHDQGDGGUHVVRIPDQXIDFWXUHUµVUHSUHVHQWDWLYH Entfällt Not applicable 'DWXPDQGHPGDV5DGIUGLH*HQHKPLJXQJVSUIXQJYRUJHIKUWZXUGH 'DWHRQZKLFKWKHZKHHOZDVVXEPLWWHGIRUDSSURYDOWHVWV Siehe Punkt 2.4.2 des Prüfberichts See point 2.4.2 of the test report 7HFKQLVFKHU'LHQVWGHUGLH3UIXQJHQIUGLH*HQHKPLJXQJGXUFKIKUW 7HFKQLFDO6HUYLFHUHVSRQVLEOHIRUFDUU\LQJRXWWKHDSSURYDOWHVW Typprüfstelle Fahrzeuge/Fahrzeugteile der TÜV Rheinland Kraftfahrt GmbH DE-51105 Köln Kraftfahrt-Bundesamt DE-24932 Flensburg *HQHKPLJXQJVQXPPHU E1*124R00/01*1763*00 $SSURYDOQXPEHU 'DWXPGHV*XWDFKWHQVGHV7HFKQLVFKHQ'LHQVWHV 'DWHRIWHVWUHSRUWLVVXHGE\WKH7HFKQLFDO6HUYLFH 13.05.2020 1XPPHUGHV*XWDFKWHQVGHV7HFKQLVFKHQ'LHQVWHV 1XPEHURIUHSRUWLVVXHGE\WKDWVHUYLFH 55-0249-20 (1. Ausfertigung) %HPHUNXQJHQ 5HPDUNV Es gelten die im o.g. Gutachten nebst Anlagen festgehaltenen Angaben. The indications given in the above mentioned test report including its R124 E1*124R00/01*1763*00 annexes shall apply. 'LH*HQHKPLJXQJZLUG erteilt $SSURYDOLVgranted *UXQG*UQGHIUGLH(UZHLWHUXQJGHU*HQHKPLJXQJIDOOV]XWUHIIHQG 5HDVRQVIRUWKHH[WHQVLRQLIDSSOLFDEOH Entfällt Not applicable 2UW DE-24932 Flensburg 3ODFH 'DWXP 11.06.2020 'DWH 8QWHUVFKULIW Im Auftrag 6LJQDWXUH Prüfbericht / Test Report ECE R124 001763 Anlage 06 annex 06 Prüfbericht / Test Report Nr.55024920 (01. Ausfertigung /01. version) Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel 7,5Jx17 H2 Typ / Type AST 757 Hersteller / Manufacturer Superior Industries Leichtmetallräder Germany GmbH Seite 1 von 3 Prüfgegenstand / Test object Dimensionsgleiches PKW-Nachrüstrad/ Pattern part replacement wheel Aus- Kennzeichnung Rad / Zentrierring Lochzahl/ Einpress- Rad- Abrollumfang führung/ Marking wheel / ring Lochkreis-ø (mm)/ tiefe last circumference Version Mittenloch-ø (mm) Inset Wheel (mm) Number of holes/ pcd (mm) load (mm)/ (kg) center hole-Ø (mm) W6 AST 757 W6 / ohne Ring 5/112/66,7 30 810 2200 Befestigungsmittel / Fixing elements Nr. Art der Befestigungsmittel/ Bund Anzugsmoment Schaftlänge Type of fixing parts Profile Torque (Nm) Length (mm) S01 Serienschraube M14x1,25 Kegel 60° 140 28 R124 E1*124R00/01*1763*00 Verwendungsbereich / Application Hersteller/Manufacturer BMW Handelsbezeichnung kW-Bereich Reifen Reifenbezogene Auflagen und Hin- Auflagen und Fahrzeug-Typ Power range Tire size weise Hinweise/ ABE/EWG-Nr. Tire-referenced stipulations and Additional Vehicle manufacturer/ notes stipulations model name/ type/ and notes approval number BMW 3er-Reihe (VII) 100-195 225/50R17 A32 ECE A19 A57 A99 G3L Lim MHy S01 e1*2007/46*1947*.. BMW 3er-Touring (VII) 100-195 225/50R17 A32 ECE A19 A57 A99 G3K BW1 Car S01 e1*2007/46*2017*.. BMW M340i xDrive 275 225/50R17 A32 ECE M+S A19 A56 A99 (VII) BW1 Lim S01 G3L e1*2007/46*1947*.. BMW M340i xDrive 275 225/50R17 A32 ECE M+S A19 A56 A99 Touring (VII) BW1 Car S01 G3K e1*2007/46*2017*.. Allgemeine Hinweise / General notes Im Fahrzeug vorgeschriebene Fahrzeugsysteme, z. B. Reifendruckkontrollsysteme, müssen nach Anbau der Nachrüsträder funktionsfähig bleiben. Any safety-critical or environmentally relevant systems installed in the vehicle (e.g. tyre pressure monitor- ing systems) must remain fully functional following attachment of the pattern part replacement wheel. Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim Prüfbericht / Test Report ECE R124 001763 Anlage 06 annex 06 Prüfbericht / Test Report Nr.55024920 (01. Ausfertigung /01. version) Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel 7,5Jx17 H2 Typ / Type AST 757 Hersteller / Manufacturer Superior Industries Leichtmetallräder Germany GmbH Seite 2 von 3 Die mindestens erforderlichen Geschwindigkeitsbereiche (mit Ausnahme der M+S-Profile) und Tragfähig- keiten der zu verwendenden Reifen sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen. Ferner sind nur Reifen einer Bauart und achsweise eines Reifentyps zulässig. Bei Verwendung unterschiedlicher Reifentypen auf Vorder- und Hinterachse sind die Hinweise des Fahrzeug- und / oder Reifenherstellers zu beachten. Minimum required speed ranges (with the exception of M+S treads) and load capacities of the tyres to be used can be found in the vehicle documents. In addition, only tyres of a single model, and a single tyre type per axle are permitted. When different tyre types are used on front and rear axle, the vehicle and/or tyre manufacturer's instructions must be ob- served. Das Fahrwerk und die Bremsaggregate müssen dem Serienstand entsprechen. Chassis and brake units must conform to serial production. Die Bezieher der Nachrüsträder sind darauf hinzuweisen, dass der vom Reifenhersteller vorgeschriebene Reifenfülldruck zu beachten ist. Pattern part replacement wheel purchasers must be pointed out that the tyre inflation pressure specified by the manufacturer must be observed. R124 E1*124R00/01*1763*00 Der feste Sitz der Radschrauben / Muttern ist nach ca.50-100km Fahrstrecke zu überprüfen; dabei sind die Radschrauben / Muttern mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment nachzuziehen. Diese Kontrolle ist nach jeden lösen der Radschrauben / Muttern durchzuführen. The lug nuts and bolts should be re-tightened to the proper torque value after driving the vehicle for a distance of about 50-100km. This fastener check should be carried out every time the lug nuts and bolts are removed. Spezielle Auflagen und Hinweise / Stipulations and notes A19 Es sind nur schlauchlose Reifen zulässig. Werden keine Ventile mit TPMS-Sensoren verwendet, sind Gummiventile oder Metallschraubventile mit Befestigung von außen, die den Normen DIN, E.T.R.T.O oder Tire and Rim entsprechen, zulässig. Werden Ventile mit TPMS-Sensor verwendet, so sind die Hinweise und Vorgaben der Hersteller zu beachten. Die Ventile und Sensoren müssen für den vorgeschriebenen Luftdruck und die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit geeignet sein. Die Ventile dürfen nicht über den Felgenrand hinausragen. Only tubeless tyres are permitted. If no TPMS sensors are used, rubber-covered and metal screw valves with attachment from outside are permitted. If valves with TPMS sensors are used, manufacturer recommendations and instructions must be observed. Valves and sensors must be suited to the specified air pressure and maximum speed. Valves must conform to E.T.R.T.O., DIN or Tire and Rim standards, and must not project beyond the edge of the rim. A32 Es dürfen nur feingliedrige Schneeketten, die nicht mehr als 12 mm einschließlich Kettenschloss auftragen, an der Hinterachse verwendet werden. Only fine-linked snow chains, which come to an overall thickness of not more than 12 mm (includ- ing chain joint), may be used at the rear axle. A56 Die Rad-/Reifen-Kombination ist nur zulässig an Fahrzeugausführungen mit Allradantrieb (z.B. 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4 u. ä.) The wheel/tyre combination is only permissible on vehicle models with all-wheel drive (e.g. 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4 and similar). Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim Prüfbericht / Test Report ECE R124 001763 Anlage 06 annex 06 Prüfbericht / Test Report Nr.55024920 (01. Ausfertigung /01. version) Prüfgegenstand / Test object PKW-Nachrüstrad / Pattern part replacement wheel 7,5Jx17 H2 Typ / Type AST 757 Hersteller / Manufacturer Superior Industries Leichtmetallräder Germany GmbH Seite 3 von 3 A57 Diese Rad-/Reifen-Kombination(en) ist (sind) zulässig an Fahrzeugausführungen mit Front bzw. Heck-Antrieb und Allradantrieb (z.B. 2WD, 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4, u. ä.) This (These) wheel/tyre combination(s) is (are) permitted on vehicle types with front wheel or rear-wheel drive as well as 4-wheel drive (such as 2WD, 4WD, Quattro, Syncro, 4-Matic, 4x4 and similar types). A99 Zum Auswuchten der Räder dürfen an der Felgenaußenseite nur Klebegewichte im Felgenbett angebracht werden. Bei der Auswahl und Anbringung der Klebegewichte ist auf einen Mindestabstand von 2 mm zum Bremssattel zu achten. To balance the wheels only adhesive weights may be attached on the rim at the rim outside. The selection and placement of adhesive weights is to pay attention to a distance of 2 mm from the brake caliper. BW1 Aufgrund fehlender Freigängigkeit zur Bremsanlage sind die Räder nicht zulässig an Fahrzeugen mit Bremsscheibendurchmesser 374 mm an Achse1. Wheels not permitted on vehicle versions with brake disc diameter 374 mm on axle 1. R124 E1*124R00/01*1763*00 Car Die Rad/Reifen-Kombination ist zulässig für Fahrzeugausführungen der Karosserieform Kombili- mousine (Avant, Break, Caravan, Kombi, Station-Wagon, Tourer, Turnier, Touring,..). The wheel/tyre combination is permissible for vehicle models of the Avant, Caravan, estate-car and/or touring variants. ECE Die Verwendung dieser Rad/Reifen-Kombination ist nur zulässig, wenn sie bereits serienmäßig vom Fahrzeughersteller freigegeben ist (s. EG-Übereinstimmungsbescheinigung). Etwaige notwendige Einstellungen, Hinweise und Empfehlungen des Fahrzeugherstellers bei Verwendung dieser Rad/Reifen- Kombination sind zu beachten. The use of this wheel/tyre combination is not permitted unless already previously approved by the manufacturer for serial production (see EC Certificate of Conformity). Any necessary adjustments, in- structions and recommendations specified by the vehicle manufacturer in connection with the use of this wheel/tyre combination must observed. Lim Die Rad-/Reifen-Kombination ist zulässig für Fahrzeugausführungen der Karosserieform Limou- sine. The wheel/tyre combination is permissible for vehicle models of the limousine variant. M+S Diese Reifengröße ist nur zulässig als M+S-Bereifung. This tyre size is only permissible as mud and snow tyres. MHy Auch zulässig für Fahrzeugausführungen mit Hybridantrieb (Hybridelektrofahrzeug). Also permissible for vehicle models with Hybriddrive (hybrid electric vehicle). S01 Zur Befestigung der Räder dürfen nur die serienmäßigen Befestigungsmittel Nr. S01 (siehe Seite 1) verwendet werden. Only the serial fixing components No. S01 (see page 1) are to be used to attach the replacement wheels. Lambsheim, 13. Mai 2020 00343426.DOC Technologiezentrum Typprüfstelle Lambsheim - Königsberger Straße 20d - D-67245 Lambsheim Bad Dürkheim, 24.05.2019 Pflegehinweise für RIAL Leichtmetallfelgen Damit Sie lange Freude an Ihren RIAL Leichtmetallfelgen haben, beachten Sie bitte die folgenden Pflegehin- weise. Einflüsse wie Bremsstaub, Schmutz, Feuchtigkeit, Salz und Steine lassen sich nicht vermeiden, aber ihre Auswirkung auf die Felgen lässt sich durch sorgfältige Pflege beseitigen oder minimieren. REINIGUNGSINTERVALLE Bleiben Verschmutzungen längere Zeit auf der Felge haften, kann dies zu Dauerschäden führen. Deshalb empfehlen wir Reinigungs- intervalle von höchstens zwei Wochen. Dabei sollten die Räder außen und innen gründlich von allen Verschmutzungen befreit werden. In der Winterzeit sollten die Felgen einmal pro Woche gereinigt werden. Kleine Lackschäden sind unbedingt sofort mit Klarlack auszu- bessern, um eine unterwandernde Korrosion zu vermeiden. REINIGUNGSMITTEL Warmes Wasser mit Spülmittel oder Auto-Shampoo sind die Mittel der Wahl. Sollten Sie sich für Felgenreiniger entscheiden, beachten Sie unbedingt die Herstellerangaben und die vorgegebene Einwirkzeit. Verzichten Sie auf säure-, laugen- oder alkoholhaltige Reini- gungsmittel, da diese den Lack und eventuell auch das Bremssystem in Mitleidenschaft ziehen können. REINIGUNGSTIPPS • Um ein Eintrocknen des Reinigers zu vermeiden, sollten die Felgen bei der Reinigung kalt sein • Verwenden Sie nur saubere und weiche Schwämme oder Bürsten • Aggressive Reinigungsgegenstände und -mittel wie Stahlwolle oder Scheuersand sind bei einer Reinigung von Leichtmetallfelgen fehl am Platz • Falls Sie sich für einen Felgenreiniger entscheiden, überschreiten Sie auf keinen Fall dessen maximale Einwirkzeit • Nach dem Reinigungsvorgang ist der Reiniger gründlich abzuwaschen • Zu einer sorgfältigen Reinigung gehören immer auch die Innenseiten • Bessern Sie Lackschäden sofort aus, um Oxidation zu verhindern • Mit handelsüblicher Felgenversiegelung sorgen Sie im Übrigen für zusätzlichen Schutz, aber auch hier sind unbedingt die Herstellerangaben zu beachten. • Autowaschanlagen mit härteren Bürsten sollten Sie meiden Die Nichtbeachtung dieser Pflegehinweise führt nicht zum generellen Verlust der Garantieansprüche, kann aber zu Beschädigungen der Leichtmetallfelgen führen, die nach den vorstehenden Garantiebedingungen nicht unter die Garantie fallen. GARANTIEAUSFALL BEI DER SO GENANNTEN „OPTISCHEN RADAUFBEREITUNG“! Einige Werkstätten bieten eine optische Rad- oder Felgenaufbereitung an und versprechen damit Schäden am Rad zu reparieren. Dieser Vorgang ist ein schwerer Eingriff in die Beschaffenheit und Festigkeit einer Felge, z.B. durch spanende Verfahren oder starke Erhitzung, und führt deshalb zum Erlöschen der Garantie! Aus Sicherheitsgründen raten wir dringend von der optischen Radaufbereitung ab. Hersteller: SUPERIOR INDUSTRIES Leichtmetallräder Germany GmbH Gustav-Kirchhoff-Straße 10 67098 Bad Dürkheim Germany Tel.: +49 6322 9899 - 6000 www.rial.de Fax: +49 6322 9899 - 6001 E-Mail: kundenservice@supind.com Bad Dürkheim, Germany, May 24, 2019 Care instructions for RIAL alloy wheels To ensure your RIAL alloy wheels bring you lasting enjoyment, please observe the following instructions. While brake dust, dirt, moisture, salt, stones and other hazards are unavoidable, it is possible to prevent or at least minimize any damage through appropriate wheel care. REGULAR CLEANING If dirt remains on the wheel for an extended period, this can lead to permanent damage. For this reason, we recommend regular clea- ning, at intervals of no more than two weeks. Thoroughly clean both the outside and the inside of the wheel to remove all dirt. In winter, the wheels should be cleaned once a week. Minor damage (chipping) to the paint finish should be repaired using clear coat (varnish) to prevent corrosion of the underlying, surrounding material (filiform corrosion). CLEANING AGENTS We recommend warm water with detergent (dish soap) or car shampoo. If you decide to use specialist wheel cleaner, please strictly ob- serve the manufacturer’s instructions, especially regarding application time. Do not use cleaners that contain acids, alkalis or alcohols, as these can negatively impact the paint finish and possibly even the car’s braking system. ADVICE ON CLEANING • When being cleaned, the wheels should be cold to prevent the cleaner from drying out • Use clean and soft sponges and brushes only • Do not use aggressive cleaning agents or materials, such as steel wool or scouring sand • If you decide to use a specialist wheel cleaner, do not under any circumstances exceed the maximum recommended exposure/application time • Once cleaning is complete, rinse off the cleaner thoroughly • Thorough cleaning should always include the inner-facing surfaces of the wheel • Repair damage to the paint finish immediately to prevent oxidation • Standard wheel sealant can be employed for added protection, but again be sure to comply with the manufacturer’s instructions • Please avoid using car washes that feature rigid or hard brushes Failure to follow these instructions does not generally nullify the product warranty in its entirety, but can lead to damage to the alloy wheels that, in accordance with the applicable terms and conditions, are not covered by the warranty. INVALIDATION OF WARRANTY IN THE EVENT OF REFURBISHMENT Some repair shops offer alloy wheel refurbishment, restoration or similar services, and promise to repair damage to the wheel. These services have a serious impact on the wheel’s attributes and strength, for example entailing machining or heat treatment. As a result, the use of these or similar services invalidates the product warranty. For safety reasons, we strongly advise against the use of such services. Manufacturer: SUPERIOR INDUSTRIES Leichtmetallräder Germany GmbH Gustav-Kirchhoff-Straße 10 67098 Bad Dürkheim Germany Tel.: +49 6322 9899 - 6000 www.rial.de Fax: +49 6322 9899 - 6001 E-Mail: customerservice@supind.com